РОССИЙСКИЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СОЮЗ МОРЯКОВ
SEAFARERS' UNION OF RUSSIA
МОРЯК ВНЕ ПРОФСОЮЗА -
НЕЗАЩИЩЕННЫЙ МОРЯК
Вернуться назад
Как известно, в чрезвычайных ситуациях мы теряем дар речи даже на родном языке. Лучший способ – сохранять спокойствие, что и является целью любого обучения. Однако как донести знания до членов экипажа, если рабочий язык на судне – английский? Язык для многих моряков не настолько близкий, чтобы понимать на нём инструкции. Вопрос этот отнюдь непраздный. Английский далеко не всегда является рабочим языком на море, хотя и претендует на это. Поэтому «языковая» проблема среди моряков по-прежнему актуальна.
В последнем номере журнала «Seaways» в рубрике «Captain’s Column» было опубликовано интервью с капитаном Сарабджитом Буталия (Sarabjit Butalia), который рассказал о своем опыте группового обучения членов экипажей пассажирских судов. Как показала печальная практика, во время чрезвычайных ситуаций предельно важно, чтобы люди разговаривали на ясном и недвусмысленном языке. Это в буквальном смысле вопрос жизни и смерти.
Капитан Буталия поделился тем, что во время обучения он был вынужден порой прибегать к услугам переводчика, так как не все капитаны и члены экипажи понимали инструкции. Иногда ему даже приходилось пользоваться знаками и жестами.
В целом проблема такого непонимания присуща не только групповому обучению. Взять, например, стандартную ситуацию, когда помощник капитана или 2-й механик дают указания по работе на палубе или в машинном отделении. В наше время правила безопасности, постоянно действующие инструкции и инструктаж по технике безопасности на рабочем месте служат своего рода гарантией того, что люди, выполняющие работу, понимают указания и могут сделать то, что от них ожидают, независимо от того, легкая работа или сложная, когда действовать необходимо строго по многочисленным инструкциям.
Однако никогда нельзя быть полностью уверенным в том, что члены экипажа все прекрасно понимают. Конечно, можно спросить: «Вы меня поняли»? На что последует единодушное согласие, кивки головой и т.п. Но нет гарантии, что после этого моряк не пойдет и не сделает в точности то же самое, от чего его предостерегали. Несмотря это компании, занимающиеся укомплектованием экипажей судов, не придают значения таким вопросам. В наше время стало чуть ли «политически некорректным» считать, что хорошее знание языка – это важный критерий для приема на работу.
Как результат, заключает капитан Буталия, «языковой барьер продолжает быть основной проблемой при обучении и во время спасательных операций». И эта проблема всегда следует за судами, уходящими в плавание…
Наверх